Tahir Özdemir

Gönüllü Çeviri Yapmak: Transifex

Bir yazılımı kendi dilinde kullanmak, bir ayrıcalık değil temel haktır. Gelgelelim, bir oyunun ya da programın tüm diller için destek vermesini beklemek bir noktada hayalcilik olur. Bunun için gerekli maddi kaynağı sağlamak bir yana, çeviriyi yapacak insanı bulmak dahi zaman zaman imkansız hale gelebiliyor. Transifex ise gönüllü çevirmenleri ve yazılımlarına dil desteği eklemek isteyen insanları buluşturan bir platform olarak, bu noktadaki açığı kapatmak adına ortaya çıkıyor.

Süreç oldukça basit aslında. Bir üyelik alıp kendine uygun bir projeye başvuruyorsun. Proje yöneticisi kabul ettiği takdirde dosyalara erişim hakkın oluyor. Çevirmek istediğin dosyayı seçtikten sonra açılan sayfada, uygun bir şekilde bölünmüş satırları görüyorsun. İstediğin satırı seçip ilgili kutucuğa çevirini yazdıktan sonra “kaydet” butonuna tıklaman yeterli. Transifex’in kendi arayüzü benim çok hoşuma gidiyor açıkçası. Fakat dilersen dosyayı indirip kendi metin düzenleme aracını kullanman da mümkün. Hepsi bu kadar. Hatırlatmakta fayda var, proje sahibinin seni reddetmesi gibi bir durum her zaman için ihtimaller dahilinde.

Şu sıralar katılımın en geniş olduğu proje Fire Watch adlı oyunun çevirisi. Benim de aralarında bulunduğum, 95 kişilik kalabalık bir ekip tarafından çevirilen projeye alımlar hala devam ediyor diye biliyorum. Eğer bu işe bir yerden başlamak istiyorsan seni de bekleriz. Çeviri yaparak, yabancı dilini geliştirirken, kendi diline de yeni yapımlar kazandırabilirsin.

Bağlantılar:
Transifex Ana Sayfa: www.transifex.com
Fire Watch Proje Sayfası: www.transifex.com/firewatch/firewatch-localization/